हे सोम पात्र ! आप कौन हैं ? किससे सम्बन्धित हैं ? किस क्रम में आपका क्या नाम है ? आपका परिचय क्या है ? जिसे जानकर हम आपको सोमरस से परिपूर्ण एवं सूर्य के रूप में व्याप्त (हे देव !) आप हमें वीर, पराक्रमी एवं वैभव-सम्पन्न सन्तानें प्रदान करें । १२९ ॥
O Soma vessel, who are you, to whom do you belong, and by what name are you known in succession? Knowing your identity, O divine one, fill us with Soma and pervade us as the sun, granting us heroic, powerful, and prosperous offspring.
हे सोम पात्र, आप कौन हैं, किससे संबंधित हैं, और किस क्रम में आपका क्या नाम है? आपको जानकर, हे देव, आप हमें सोमरस से परिपूर्ण करें और सूर्य के रूप में व्याप्त होकर वीर, पराक्रमी एवं वैभव-सम्पन्न सन्तानें प्रदान करें।
May Indra and Agni, worthy of praise, accept this son with hymns. May their favor be bestowed upon him, as he is grasped by them for their divine union.
हे स्तुति योग्य इन्द्र और अग्नि, इस पुत्र को अपनी स्तुतियों से स्वीकार करें और उस पर अपनी कृपा बरसाएँ।
आ धा येऽअग्निमिन्चते स्तुणन्ति । येषामिन्द्रो युवा सखा । उपयामगृहीतोऽस्यग्नीन्द्राभ्यां त्वं ॥ १३२ ॥
Those who worship Agni and Indra, with Indra as their youthful companion, are embraced by these deities. You are taken by Agni and Indra.
जो अग्नि और इन्द्र की स्तुति करते हैं, जिनके युवा इन्द्र मित्र हैं, वे इन देवताओं द्वारा स्वीकार किए जाते हैं। तुम अग्नि और इन्द्र द्वारा ग्रहण किए जाते हो।
O all-pervading Devas, come to this offering, accepting the oblations of the devoted. You are grasped by this vessel, for all the Devas, this is your receptacle, for all the Devas.
हे सर्वव्यापी देवगण, यज्ञ में उपस्थित होकर हविष्य ग्रहण करें। यह पात्र आपके लिए है, हे समस्त देवगण।
विशे देवासऽआगत श्रुता म इन्द्रम् । एवं बर्हिर्निषीदत । उपयामगृहीतोऽसि विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्यऽएष ते योनिनिर्विशेभ्यस्त्वा देवेभ्यः ॥ १३४ ॥
O all-pervading Devas, having heard, come to Indra. Thus, be seated on this sacred grass. You are grasped, O you who are grasped for all the Devas. This is your receptacle, for all the Devas.
हे सर्वव्यापी देवगण, सुनकर इन्द्र के पास पधारें। इस पवित्र कुश पर विराजमान हों। आप सभी देवों के लिए ग्रहण किए गए हैं, यह आपका स्थान है।
३३५. इडे रन्ते हव्ये काव्यांन्द्रोऽदिते सरस्वतीं महि विभुति । एता ते अव्ये नामानि देवेभ्यो मा सुकृतं ब्रूतात् ॥४३३॥
O Goddess, you are the giver of sustenance, the bestower of joy, the acceptor of offerings, the wise one, the mother of all, and the source of all power. May these names of yours be spoken to the gods by the righteous.
हे देवी, आप अन्नदात्री, आनंददायिनी, हव्य स्वीकार करने वाली, ज्ञानस्वरूपा, अदिति और शक्ति स्वरूपा हैं; आपके ये नाम देवताओं के समक्ष पुण्यात्माओं द्वारा कहे जाएँ।
We invoke the Lord of Speech and the Architect of the Universe, swift as thought, for our sustenance. May He, the bestower of all blessings, accept our offerings and grant us righteous deeds.
वाणी के स्वामी, विश्वकर्मा, जो मन की गति से सब कुछ रचते हैं, हम उन्हें अपने पोषण के लिए बुलाते हैं। वे हमारी सभी प्रार्थनाओं को स्वीकार करें और हमें शुभ कर्मों का वरदान दें।
O Indra, strike down the greedy one who attacks us from behind, and cast him into the lowest darkness. You are seized for Indra, the wise one; this is your receptacle for Indra, the wise one.
हे इन्द्र, जो पीछे से हम पर आक्रमण करता है, उस लोभी को मार गिराओ और उसे घोर अंधकार में धकेल दो।
O Vishwakarma, by offerings, may the enemy be known and rendered unassailable. May the people be united, and may he be worthy of worship. You are taken for Indra, the Vishwakarma; this is your seat, for Indra, the Vishwakarma.
हे विश्वकर्मा, हविष्य से शत्रु को ज्ञात और अजेय बनाओ, प्रजा को एक करो और वह पूजनीय हो। हे इन्द्र विश्वकर्मा, तुम ग्रहण किए गए हो, यह तुम्हारा स्थान है।
I take you with this Upayāma vessel for the Gayatri meter, for Indra. I take you with the Triṣṭubh meter. I take you for all the gods with the Jagat meter, and with the Anuṣṭubh meter.
हे उपयाम पात्र! मैं तुम्हें गायत्री छन्द के लिए, इन्द्र के लिए ग्रहण करता हूँ। मैं तुम्हें त्रिष्टुप छन्द के लिए ग्रहण करता हूँ। मैं तुम्हें विश्व के देवताओं के लिए, जगती छन्द और अनुष्टुप छन्द के साथ ग्रहण करता हूँ।
चतुर्विंश्शतिसहस्रन्तो ये वितन्तिरे यऽऽऽ सम्बेड्धाभि स्वाहा धर्मो अप्येतृ देवान् ॥ १६ ॥
Those who, with devotion, offer twenty-four thousand oblations, attain the divine realm and uphold Dharma.
जो भक्तिपूर्वक चौबीस हजार आहुतियाँ देते हैं, वे देवलोक को प्राप्त करते हैं और धर्म का पालन करते हैं।
May the abundant milk of sacrifice, spread forth for the sake of progeny, nourish us with wealth and prosperity.
यज्ञ का प्रचुर दूध प्रजाओं के लिए फैला हुआ है, जो हमें धन और समृद्धि से पोषित करे।
आ पवस्व हिरण्यवदव्ययत्सोम वीरव हे सोम ! आप इस यूष-स्तम्भ को पवित्र करें । हमें स्वर्ग, अश्व, गौ और अन्नादि ऐश्वर्य-सम्पदा प्रदान करें—यह आहुति आपके प्रति समर्पित है ॥ १६३ ॥
O Soma, purify this offering with golden brilliance. Grant us strength, cattle, and abundant prosperity, for this oblation is offered to you.
हे सोम! आप स्वर्ण के समान पवित्रता प्रदान करें और हमें बल, पशुधन तथा अन्न-धन से परिपूर्ण करें।
May the divine beings in the universe, who are the source of all sustenance, and who are ever-present in our hearts, be pleased. May they, who are the protectors and guides of humanity, accept our offerings and be satisfied.
हे विश्व के देवगण, जो हमारे हृदय में निवास करते हैं और सभी का पोषण करते हैं, वे प्रसन्न हों और हमारे अर्पणों को स्वीकार करें।
Never shall you be born again, nor shall you fall into the cycle of birth and death. You are the fourth sun, the essence of self-realization, and you are offered to the divine suns.
हे आदित्य, तुम जन्म-मृत्यु के चक्र में पुनः नहीं गिरोगे, तुम चतुर्थ सूर्य हो, आत्म-साक्षात्कार के सार हो, और तुम्हें दिव्य सूर्यों को समर्पित किया जाता है।
From the radiant sun and the Adityas, those who drink Soma, may you attain prosperity. When the couple receives blessings, a male child is born, and wealth and sustenance increase in the home.
हे सोमपान करने वालो, सूर्य और आदित्य देवों से तुम धन-समृद्धि प्राप्त करो, जिससे दंपत्ति को सुख मिले, पुत्र उत्पन्न हो और घर में धन-धान्य की वृद्धि हो।